Services

S

Layout - DTP

Wie bereits in der Rubrik Ausgangsformate beschrieben, können wir viele Dateiformate direkt mit unserer Übersetzungssoftware Trados bearbeiten. Nach der Übersetzung werden die Zieltexte im Ausgangsformat gespeichert. Die Formatierungen der Ausgangstexte sind geschützt und bleiben erhalten, aber durch die unterschiedlichen Lauflängen der Sprachen ergeben sich Verschiebungen im Layout, wie falsche Zeilen- und Seitenumbrüche, verschobener Text in Diagrammen, Tabellen, Textfeldern oder Grafiken, die korrigiert werden müssen.

Sofern nichts anderes abgesprochen ist, erhalten unsere Kunden die Übersetzungen in dem Format, in dem sie uns die Originaltexte zur Verfügung gestellt haben.

Sie können wählen zwischen Rohlayout und Feinlayout.
Rohlayout bedeutet, dass der Kunde die Verschiebungen im Layout selbst korrigiert. Es entstehen keine zusätzlichen Kosten.
Bei einem Feinlayout beseitigt unsere Grafikabteilung Seite für Seite sämtliche Mängel, die sich durch die Übersetzung ergeben haben. Die Grafiker arbeiten hier Hand in Hand mit den Fachübersetzern, da auch sprachliche Mängel, wie falsche Silbentrennungen, final korrigiert werden müssen (Endlektorat). Unsere Kunden müssen sich um nichts kümmern und erhalten von uns die druckfertigen Dokumente.

Auf Wunsch setzen wir uns auch mit Ihrer Druckerei in Verbindung, um drucktechnische Details abzuklären oder übernehmen uneingeschränkt den kompletten Druck-Service Ihrer Broschüren, Flyer, Handbücher, Beipackzettel etc. in Zusammenarbeit mit unserer Partner-Druckerei.

Darüber hinaus bieten wir Ihnen den Neusatz quellsprachiger Dokumente an. Sollten Sie Ihre Dokumente in ein anderes Format bringen wollen, weil Ihr System veraltet ist oder weil beispielsweise der Text- und Bildumfang eines Kataloges so angeschwollen ist, dass er sich im bisherigen Format nicht mehr professionell bearbeiten lässt, sind Sie bei uns an der richtigen Stelle. Wir übernehmen den Neusatz Ihrer Dokumente in dem von Ihnen gewünschten Format.