Services

S

Website-Übersetzungen

Das Besondere an Webinhalten ist, dass sie meist drei unterschiedlichen Fachbereichen zuzuordnen sind und die Übersetzung entsprechende Kompetenzen erfordert: der allgemeine Bereich der Website braucht eine starke Werbesprache, um auf den Kunden einen positiven ersten Eindruck zu machen. Der Bereich der angebotenen Leistungen und Produkte setzt Fachkenntnisse des jeweiligen Fachbereichs voraus und schlussendlich gibt es üblicherweise noch den juristischen Teil mit AGB, Impressum, Datenschutz etc. Mit unserem weltweit vernetzen Cerebro-Übersetzer-Team sind wir in der Lage diesem Anspruch gerecht zu werden, da wir für die verschiedenen Teile der Website-Texte bei hohem fachtechnischem Anspruch mehrere Fachübersetzer einsetzen können.
Wollen Sie Ihre aktuelle Website in weitere Sprachen übersetzen? Überzeugen Sie Ihre Kunden von der Qualität Ihrer Produkte durch einen optisch und sprachlich ansprechenden Internet-Auftritt. Planen Sie ein Relaunch Ihrer Website? Arbeitet Ihr Unternehmen im Bereich Web-Design, Programmierung oder Content-Management und Sie suchen einen Partner für Übersetzungen? Bei uns sind Sie in allen Bereichen, die Ihre internationale Internetpräsenz betreffen, richtig.

Für unsere Kunden
Ihre Website ist bislang in Deutsch und Englisch online und Sie stehen wirtschaftlich viel in Kontakt mit Ländern wie China, Polen oder Frankreich? Da wir bereits Ihre technischen Dokumentationen, Werbeflyer, Jahresberichte oder Verträge übersetzen, kennen wir Ihre Produkte und die branchenspezifische Terminologie. Die für Sie erstellten Glossare und bereits für Ihr Unternehmen durchgeführte Übersetzungen verwenden wir selbstverständlich auch bei der Übersetzung Ihres Online-Auftritts als Referenz. Ihre mehrsprachige Webpräsenz wissen Ihre Partner im Ausland sicher zu schätzen.
Sollten Sie gerade an einem Relaunch Ihrer Website arbeiten und die Texte nur dem neuen Design anpassen wollen, können Sie uns die bestehenden Texte Ihrer Website gerne zur Verfügung stellen, um die sprachliche und terminologische Konsistenz der Neufassung zu gewährleisten.

Für Unternehmen der Web-Branche: Webdesigner, Programmierer, Content-Manager
Für den internationalen Internet-Auftritt Ihrer Kunden suchen Sie einen erfahrenen Partner im Bereich Übersetzungen? Ein Rundum-Sorglos-Paket ist für Ihre Auftraggeber sicher ansprechend. Die Unternehmen wissen, dass der Web-Auftritt wie ein Spiegel der angebotenen Leistungen und Produkte fungiert. Als Webdesigner überzeugen Sie Ihre Neukunden durch Websites, die Sie bereits gestaltet und programmiert haben. Überzeugen Sie sie zusätzlich mit guten Übersetzungen, denn was nutzt Ihren Kunden letztendlich ein modernes Design, wenn die fachspezifischen Beschreibungen im Ausland nicht überzeugen.
Wir arbeiten uns in die fachspezifische Terminologie Ihrer Kunden ein und bieten sprachlich ansprechende und fachlich korrekte Texte in allen gewünschten Sprachen.
Gerne vermitteln wir unsere Kunden auch an Sie, sollte zum Beispiel ein Relaunch geplant sein. Wir sind davon überzeugt, dass eine Partnerschaft uns allen zugutekommt.

Für Neukunden
Wer neue Zielgruppen und internationales Wachstum erreichen möchte, sollte seiner Website nicht nur ein ansprechendes Design geben, sondern seine Dienstleitungen und Produkte in mehreren Sprachen anbieten. Die Qualität der Übersetzungen spielt hier eine große Rolle.
Wir arbeiten gerne mit Ihnen zusammen, wenn es darum geht, Referenzmaterial einzulesen, sprachliche Guidelines zu erarbeiten, Fachterminologie festzulegen oder Glossare zu erstellen.
Gerne sind wir auch bei der Wahl Ihres Webdesigners behilflich oder treten in direkten Kontakt mit Ihrem Webmaster, um die technischen Anforderungen beim Im- Und Export zu besprechen und zu testen.

Formate
Wir können typische Website-Formate wie z. B. xml, html und xlf problemlos in unsere Software einlesen und auslesen. Das bringt den Vorteil, dass programmiersprachlich übliche Tags und Codes geschützt werden, das Format in der Zielsprache unverändert bleibt und wir mit unseren üblichen Tools zur Qualitätskontrolle arbeiten können. Wir weisen darauf hin, dass auch bestehende Glossare bei den Web-Übersetzungen zuverlässig verwendet werden. Weitere Formate auf Anfrage – wir stehen für Import- und Export-Tests im Vorfeld gerne zur Verfügung und besprechen spezielle Anforderungen direkt mit Ihrem Webmaster, um eine reibungslose Abwicklung ohne böse Überraschungen zu erzielen.