Comment nous travaillons

C

Logiciels de TAO

Grâce aux logiciels de mémoire de traduction, il est possible d'atteindre une meilleure qualité et des délais de livraison plus courts tout en économisant. Ils sont aujourd'hui indispensables dans le secteur de la traduction.

Ces programmes auxiliaires ne sont en aucun cas comparables à la traduction machine (TA). Ils aident plutôt à établir des traductions cohérentes pour des projets à terminologie répétitive. Nous utilisons toujours l'outil de TAO Trados pour tous les projets de traduction. Les textes sont lus dans le logiciel et apparaissent pour traitement sous forme de phrases et de tableaux dans la langue d'origine (à gauche) et dans la langue cible (à droite). Les traductions des projets précédents sont affichées à l'intention du traducteur. Les correspondances avec des glossaires importés sont également marquées dans le segment de texte original et le terme du glossaire est suggéré de manière bilingue. À notre avis, l'utilisation d'un outil de TAO est indispensable pour une assurance qualité professionnelle de la traduction.

Les avantages d'utiliser un outil de TAO sont :

  • Diminution des coûts (suppression programmée des parties du texte qui ne doivent pas être traduites).
  • Prix avantageux pour les projets à suivre
  • Optimisation de la cohérence linguistique dans tous les textes.
  • Des délais de livraison plus courts pour tous les processus de production
  • Protection du format original.
  • Augmentation de la capacité d'organisation et de coordination
  • Création d’une TM (mémoire de traduction).
  • Utilisation facile et sûre des termes techniques des glossaires.
  • Familiarisation rapide et efficace avec les corrections et les modifications de noms ou de termes.
  • Protection des balises.
  • Meilleure segmentation (p.ex. dans Excel)
  • Permet l'utilisation de logiciels pour l'assurance qualité

À la demande du client, nous travaillons également avec d'autres outils de TAO tels que MemoQ, Wordfast ou nos propres outils de traduction.