Comment nous travaillons

C

Traducteurs

Grâce à notre réseau mondial de traducteurs Cerebro, nous pouvons couvrir toutes les langues souhaitées et tous les secteurs de manière professionnelle.

Nous travaillons exclusivement avec des locuteurs natifs de la langue cible.

Comme conditions préalables standards pour travailler dans notre équipe, nous exigeons non seulement une bonne évaluation à notre traduction test, mais aussi un parcours professionnel composé des points suivants :

Formation universitaire :

  • études dans une académie reconnue par l'État pour traducteurs et interprètes titulaires d'une licence ou d'un master ; ou
  • étudier dans une faculté philologique avec diplôme ; ou
  • dans le cas des traductions certifiées, le traducteur doit également prêter un serment général et être nommé publiquement par le tribunal régional compétent.

Expérience professionnelle :

  • Au moins trois ans d'expérience professionnelle en tant que traducteur dans le domaine spécialisé concerné, avec preuves et références détaillées.
  • Expérience dans l'utilisation d'outils de TAO, de préférence Trados, afin de saisir et de gérer les glossaires des clients.

Nombre de nos traducteurs ont travaillé pendant plusieurs années comme journalistes, ingénieurs en mécanique, ingénieurs en électricité, médecins ou avocats, et n'ont acquis leurs qualifications en traduction qu'après avoir obtenu leur diplôme.

Compétences professionnelles des traducteurs
Par compétence en matière de traduction, nous entendons la capacité d'acquérir efficacement les connaissances linguistiques et techniques supplémentaires nécessaires pour comprendre le contenu dans la langue source et pour produire le contenu dans la langue cible. La compétence en matière de recherche requiert une expérience supplémentaire dans l'utilisation des outils de recherche.
En règle générale, les compétences informatiques (savoir-faire et expérience des outils et systèmes informatiques) et les compétences techniques, qui consistent à comprendre le contenu produit dans la langue source et à le reproduire dans la langue cible en utilisant le style et la terminologie appropriés, sont testées et évaluées.

Nous vérifions les compétences de nos traducteurs spécialisés au moyen de traductions tests, qui sont évaluées par des traducteurs avec lesquels nous avons eu une expérience positive de plusieurs années dans le domaine spécialisé concerné. Tous les aspects de la compétence sont évalués en détail, documentés et gérés dans une base de données.
Les tests sont répétés au hasard au cours des années de coopération et les traducteurs sont réévalués. La mise à jour continue de notre base de données contribue de manière significative au maintien de nos normes de qualité. Les commentaires de nos clients et de nos chefs de projet sont intégrés dans les mises à jour et nous y consignons également les nouvelles de nos traducteurs eux-mêmes : qu’ils acquièrent de nouvelles compétences, se consacrent à de nouveaux domaines d'expertise, offrent de nouveaux services ou travaillent avec de nouveaux programmes.